My next quest - Why did Humpty fall of of the wall.
Why not just "of the wall".
Must get out more.
The "KyivNotKiev" campaign is part of the broader "CorrectUA" campaign, which advocates a change of name in English; not only for Kyiv, but also for other Ukrainian cities whose English names are derived from Russian as well. Examples of settlement names derived from Russian include: Odessa instead of Odesa, Kharkov instead of Kharkiv, Lvov instead of Lviv, Nikolaev instead of Mykolaiv, and Rovno instead of Rivne. In English, Kiev was used in print as early as 1804 in John Cary's "New map of Europe, from the latest authorities" which appeared in Cary's New Universal Atlas published in London. Mary Holderness's travelogue New Russia: Journey from Riga to the Crimea by way of Kiev was published in 1823. The Oxford English Dictionary included Kiev in a quotation by 1883, and Kyiv in 2018. Transliterations based on Russian names were sustained in common practice because of aggressive Russification policies from the Russian Imperial and later Soviet governments.
The campaign also includes advice on the usage of the definite article (the) before the name of the country, i.e. "the Ukraine". The definite article is rarely used before the names of independent states but is often used before the names of regions of countries. Continuing to use a definite article before the country's name is seen by many Ukrainians as questioning Ukrainian sovereignty. This situation came to be particularly acute after the beginning of the Russian military intervention into Ukraine. On the other hand, some hold that this campaign is nothing more than populism and was started to make it look like something was being done to divert attention from more important problems.[1